Beste mensen
Mijn naam is Mooren Jonathan en ik ben woonachtig te Eeklo, België. Sinds heel kort ben ik actief op deze website en ik hoop hier dan ook mijn reputatie waar te maken als vertaler.
Een korte beschrijving: Ik ben al een vijftal jaar schrijver van Engelstalige muziek en mijn Engelse woordenschat is daardoor ook heel uitgebreid. Verder ligt mijn kennis van de Nederlandse taal behoorlijk hoog, daar ik het dagelijks onderhoud met een stevige portie literatuur.
Wat ik aanbied: vertalingen van Nederlands naar Engels en van Engels naar Nederlands.
Wat vertaal ik: artikels (alle soorten), teksten, website content…
Als starter begrijp ik dat ik nog niet het normale prijskaartje kan vangen voor deze opdracht(en). Daarom staat de prijs vast: één eurocent per vertaald of geschreven woord.
Een voorbeeld van mijn werk:
Origineel artikel:
Tijdens de voorstelling in San Francisco demonstreert Jobs -in traditionele jeans en zwarte trui- het nieuwe toestel dat voor Apple een vierde pijler moet worden, naast de Mac, iPod en iPhone. De iPad is iets breder dan een A4-blad en lijkt op een grote versie van de iPhone.
Virtueel keyboard
Steve Jobs liet tijdens de presentatie zien hoe gebruikers films kunnen kijken, muziek kunnen luisteren en websites kunnen bekijken. Net zoals bij de iPhone beschikt de iPad niet over een echt toetsenbord maar over een touchscreen dat bediend wordt met de vingers. Wil je bijvoorbeeld een internetadres invoeren, dan verschijnt er op het scherm een virtueel toetsenbord waarop je kunt typen. Voor wie het echt wil, wordt er een apart toetsenbord verkocht.
De specificaties van de iPad zijn afgestemd op gebruik in de huiskamer. Het is compact en licht (1,2 cm dik en 680 gram zwaar), heeft een 9,7-inch kleurenscherm met een heel brede kijkhoek, draadloos internet, Bluetooth en 16 tot 64 gigabyte geheugen. Een 3G-modem is een optie. Alle software uit de App Store van Apple werkt ook op het tablet.
E-reader
Met de iPad treedt Apple, dat de laatste tien jaar geëvolueerd van computerbouwer naar consumentenelektronicaproducent, in de arena tegen gelijkaardige toestellen als de e-readers van Amazon en Sony. Zo demonstreerde Jobs hoe je er een krant alsThe New York Times op kan lezen.
Via iPad kunnen boeken gekocht worden in de 'iBookwinkel', een variant op de iTuneswinkel waar muziek gekocht kan worden. De boeken worden geleverd in het ePub-formaat, een open e-bookstandaard die de meeste e-readers ook ondersteunen. Dat wil zeggen dat er in principe ook veel Nederlandstalige werken leesbaar zullen zijn, bijvoorbeeld afkomstig van boek.be.
499 dollar
Het toestel komt binnen zes weken op de Amerikaanse markt en krijgt een prijskaartje van 499 dollar voor de versie met 16 gigabyte geheugen. Voor versies met 32 en 64 gigabyte komt er telkens 100 dollar bij. Wie 3G-verbindingen wil opzetten moet nog eens 130 dollar extra betalen.
Vertaling:
During the presentation in San Fransisco, Jobs shows –in traditional jeans and black sweater- the new device that Apple considers to be the fourth pillar next to the Mac, IPod and IPhone. The IPad is slightly bigger than an A4 paper and looks like an enlarged version of the IPhone.
Virtual Keyboard
During the presentation, Steve Jobs demonstrated how users can watch movies, listen to music and visit websites. Just like the IPhone, the IPad uses a touchscreen instead of a real keyboard that needs to be controlled by your fingers. For example if you want to surf the internet, a virtual keyboard appears on your screen which you can use to type in an internet address. For those who really want a usual keyboard, can buy one in particular.
The specifications of the IPad are well tuned for use at home. With its 1.2 cm thickness and 680 grams of weight, it’s very compact and light. It has a 9.7 inch colourscreen that has a very large viewing angle. It uses wireless internet, bluetooth and 16 to 64 gigabytes of memory. A 3G modem is an available option. All software that comes from Apple’s App store works fine on the tablet.
E-reader
With the IPad, Apple, that evolved from computerbuilder to consumerelectronicsproducer the last decade, takes place in the arena against similar devices like the e-readers that Sony and Amazon offer. Jobs also demonstrated how you can read The New York Times on the IPad.
As with ITunes, you will be able to buy books from the IBookstore with the IPad. Bought books will be delivered in ePub format, an open e-book format that most of the e-readers support. That means that a lot of Dutch books will be readable, for example from boek.be.
499 Dollars
The device will be released in America within six weeks from now en will cost 499 dollars for the 16 Gb version. The 32 Gb and the 64 Gb versions could cost up to 600 dollars. Also, if you wish to have 3G connection, you’ll have to pay another 130 dollars.
Translated by: Mooren Jonathan
Bron: De standaard
Met vriendelijke groet,
Mooren Jonathan
- Vertaler NL-ENG ENG-NL
-
1102 × bekeken sinds 01-02-2010, 19:42 #1
Vertaler NL-ENG ENG-NL
Laatst aangepast door Jonathan Mooren : 01-02-2010 om 21:36
-
-
01-02-2010, 19:54 #2
- Berichten
- 517
- Lid sinds
- 17 Jaar
Ik kan Jonathan alleen maar aanraden aan jullie. Heb zeer goede ervaringen met deze persoon, doet niet moeilijk en is zelfs in voor een gezellige babbel tussendoor ;-).
-
01-02-2010, 20:23 #3
- Berichten
- 81
- Lid sinds
- 17 Jaar
Gezien de prijs is dit een prima kwaliteit. Echter moet wel gezegd worden, dat de tekst niet geheel foutloos is. Ik wil je hiermee niet afkraken of iets dergelijks, want ik weet dat het lastig is een foutloze Engelse tekst te schrijven (lukt mij zelf ook niet voor 100%). Hieronder een paar stukjes uit je tekst.
.. considers to be the forth pillar .. (fourth)
.. use to type in an internet address .. (type)
.. a usual keyboard .. (a usual zou hier niet mijn woordkeuze zijn, an ordinary vind ik beter passen)
.. can buy one in particular .. (in particular wordt hier niet goed gebruikt, dit zou ik doen: Whenever you want to surf the web, a virtual keyboard appears to enter an internet address. For those who prefer it the old-fashioned way, Apple offers a seperate keyboard in the Apple Store.)
With it’s 1.2 cm .. (its)
Natuurlijk schrijft iedereen teksten op een andere manier en vertaalt deze ook naar eigen inzicht. Toch denk ik dat het goed is als iemand je fouten verbetert of in ieder geval zijn visie geeft op je vertaalde werk. Je kan er alleen maar van leren! =)
-
01-02-2010, 20:29 #4
- Berichten
- 107
- Lid sinds
- 16 Jaar
"With it’s 1.2 cm .. (its)"
Its? Naar mijn mening is het het ook gewoon it's hoor. Explain ;)
-
01-02-2010, 20:47 #5
- Berichten
- 119
- Lid sinds
- 16 Jaar
"It's" wordt gebruikt als afkorting van "it is".
"Its" is bezittelijk voornaamwoord. Dit is hier de correcte vorm.
-
01-02-2010, 20:57 #6
- Berichten
- 107
- Lid sinds
- 16 Jaar
Aah, natuurlijk. Bij het nederlands komt er meestal " 's " achter bij een bezittelijk voornaamwoord. Thanks! ;)
-
01-02-2010, 20:58 #7
- Berichten
- 1.774
- Lid sinds
- 15 Jaar
Prima, hoeveel vraagt u voor de vertaling van dewiiombouwen.nl naar het Engels?
-
01-02-2010, 21:32 #8
- Berichten
- 3
- Lid sinds
- 15 Jaar
Gezien de prijs is dit een prima kwaliteit. Echter moet wel gezegd worden, dat de tekst niet geheel foutloos is. Ik wil je hiermee niet afkraken of iets dergelijks, want ik weet dat het lastig is een foutloze Engelse tekst te schrijven (lukt mij zelf ook niet voor 100%). Hieronder een paar stukjes uit je tekst.
.. considers to be the forth pillar .. (fourth)
.. use to type in an internet address .. (type)
.. a usual keyboard .. (a usual zou hier niet mijn woordkeuze zijn, an ordinary vind ik beter passen)
.. can buy one in particular .. (in particular wordt hier niet goed gebruikt, dit zou ik doen: Whenever you want to surf the web, a virtual keyboard appears to enter an internet address. For those who prefer it the old-fashioned way, Apple offers a seperate keyboard in the Apple Store.)
With it’s 1.2 cm .. (its)
Natuurlijk schrijft iedereen teksten op een andere manier en vertaalt deze ook naar eigen inzicht. Toch denk ik dat het goed is als iemand je fouten verbetert of in ieder geval zijn visie geeft op je vertaalde werk. Je kan er alleen maar van leren! =)
Met vriendelijke groet,
Mooren Jonathan
Aanvullend bericht:
Prima, hoeveel vraagt u voor de vertaling van dewiiombouwen.nl naar het Engels?
Maar als ik dit mag beschouwen als mijn eerste opdracht, ben ik bereid om deze website volledig te vertalen en dit dan door u te laten controleren. Hoe wenst u dit te doen?
Met vriendelijke groet,
Mooren JonathanLaatst aangepast door Jonathan Mooren : 01-02-2010 om 22:02 Reden: Automatisch samengevoegd.
-
14-09-2010, 18:14 #9
- Berichten
- 6
- Lid sinds
- 15 Jaar
Hallo, ik wil mijn site campingdewittemolen.nl vertalen naar het Engels?
Plaats een
- + Advertentie
- + Onderwerp
Marktplaats
Webmasterforum
- Websites algemeen
- Sitechecks
- Marketing
- Domeinen algemeen
- Waardebepaling
- CMS
- Wordpress
- Joomla
- Magento
- Google algemeen
- SEO
- Analytics
- Adsense
- Adwords
- HTML / XHTML
- CSS
- Programmeren
- PHP
- Javascript
- JQuery
- MySQL
- Ondernemen algemeen
- Belastingen
- Juridisch
- Grafisch ontwerp
- Hosting Algemeen
- Hardware Info
- Offtopic