Beste mensen,
Bij deze bied ik mezelf aan als vertaler (ENG<->NL) voor 0,7 cent per woord. Om mijn niveau te laten zien heb ik het volgende stuk vertaald:
Rotterdam, 19 sept. De bescherming van 6 procent van het leefgebied van de tijger kan voorkomen dat het dier uitsterft. Dat concludeert natuurbeschermer Joe Walston van de Wildlife Conservation Society uit een mondiale inventarisatie van de habitat van ’s werelds grootste katachtige.
Volgens zijn analyse zijn er wereldwijd nog 42 natuurgebieden waarin zich zoveel tijgers voortplanten dat ze er op lange termijn kunnen overleven. Deze gebieden, met 70 procent van de 3.500 in het wild levende tijgers, beslaan een totaaloppervlak van minder dan 100.000 km2. Dat is 6 procent van de 1,5 miljoen km2 aan leefgebied die de tijger wereldwijd nog heeft. (Plos Biology, 14 september).
Volgens Walston is de strikte bescherming van een klein aantal leefgebieden cruciaal. Een groot netwerk van tijgervriendelijke gebieden in Azië is op de lange termijn een mooie doelstelling, maar het heeft nu weinig zin.
Ervaringen met de neushoorn – net als de tijger een gewild ingrediënt van Chinese medicijnen – hebben geleerd dat de minder intensieve bescherming van grote natuurgebieden zinloos is. Daarvan profiteren volgens Walston in de eerste plaats de stropers. Tijgers overleven alleen in gebieden waar het jachtverbod, ook op hun prooidieren, streng wordt gecontroleerd.
Van:www.nrc.nl
Vertaling
Rotterdam, 19th of September. The protection of 6 percent of the habitat of the tiger can prevent the species from extinction. That is concluded by the conversationist Joe Walston from the Wildlife Conservation Society. This is based on a global measurement of the habitat of world’s biggest feline.
According to his analysis, there are only 42 nature reserves left worldwide, in which there is such an amount of tigers that they are able to survive on long terms. These areas, providing living environment for 70 percent of the 3500 wild living tigers, cover a total area of less than 100.000 square kilometer. This is 6 percent of the 1.5 million square kilometer of living environment that the tiger has still got left worldwide.
According to Walston, the tight protection of a small number of living areas is vital. A big network of tiger friendly nature reserves in Asia is, on long terms, a nice target, although its effect is not likely to be noticeable.
Experience with the rhino – like the tiger a wanted ingredient of Chinese medicine – has taught us that reducing intensive protection of big nature reserves is meaningless. According to Walston, the direct profiteers are the people who illegally catch wild animals. Tigers survive solely in areas where the hunting ban, not only of the tigers themselves but also on their predators, is strictly moderated.
Betaalmogelijkheden:
Overschrijving
Heeft u interesse? stuur dan een PM
- Vertaler EN-NL NL-EN Aangeboden
-
819 × bekeken sinds 21-09-2010, 17:18 #1
Vertaler EN-NL NL-EN Aangeboden
-
-
22-09-2010, 11:26 #2
- Berichten
- 79
- Lid sinds
- 14 Jaar
Kritiek op de vertaling is ook welkom, ik heb namelijk nog geen bericht gehad.
Aanvullend bericht:
Aanbod geldt nog steeds!Laatst aangepast door T.Voskuil : 29-09-2010 om 13:08 Reden: Automatisch samengevoegd.
-
26-10-2010, 08:34 #3
- Berichten
- 439
- Lid sinds
- 16 Jaar
Re: Vertaler EN-NL NL-EN Aangeboden
Nou, laat ik dan even wat kritiek op de vertaling geven in ieder geval :)
conversationist -> conservationist, typo
from the Wildlife Conservation Society -> of, niet from. hij komt er niet vandaan, hij is er lid van. die zin splits je ook in twee zinnen, dat zou ik zoveel mogelijk vermijden
measurement of the habitat -> measurement is meting, niet inventarisatie
an amount of tigers -> amount is hoeveelheid, number is aantal
on long terms -> de uitdrukking is 'in the long term'
providing living environment -> providing a living environment, maar dit staat helemaal niet in de oorspronkelijke zin
the 3500 wild living tigers -> wild living bestaat niet, het is 'living in the wild'
.. en tot daar vond ik het wel weer genoeg. Als ik zo snel kijk is de vertaling niet slecht, maar hij leest wel als een vertaalde tekst en bevat toch nog een flink aantal kleine foutjes.
-
26-10-2010, 08:42 #4
- Berichten
- 4.961
- Lid sinds
- 17 Jaar
Re: Vertaler EN-NL NL-EN Aangeboden
Kan je vertalen voor 0,7 cent per woord (minder dan 1 cent), of bedoel je 7 cent per woord?
-
30-07-2011, 15:50 #5
- Berichten
- 272
- Lid sinds
- 13 Jaar
Re: Vertaler EN-NL NL-EN Aangeboden
Het gaat om circa 20.000 woorden.
Graag verneem ik van je,
Groet,
Thomas Storm
Diginamics
Plaats een
- + Advertentie
- + Onderwerp
Marktplaats
Webmasterforum
- Websites algemeen
- Sitechecks
- Marketing
- Domeinen algemeen
- Waardebepaling
- CMS
- Wordpress
- Joomla
- Magento
- Google algemeen
- SEO
- Analytics
- Adsense
- Adwords
- HTML / XHTML
- CSS
- Programmeren
- PHP
- Javascript
- JQuery
- MySQL
- Ondernemen algemeen
- Belastingen
- Juridisch
- Grafisch ontwerp
- Hosting Algemeen
- Hardware Info
- Offtopic