Hallo SD'ers,
Ik zoek iemand die voor mij deze zin kan "herschrijven";
Al Igual Que Diego Miles de Personas Han Renunciado a Sus Empleos y Ganan Dineros Mientras Viajan.
En dan met name een "vriendelijke versie" van "ganan dineros" dus minder spammerig.
In return positief feedback!
Thanks alvast!
Tim
- Spaanse zin vertalen!?
-
14-12-2016, 12:14 #1
- Berichten
- 797
- Lid sinds
- 16 Jaar
Spaanse zin vertalen!?
-
In de schijnwerper
Senior Designster - top kwaliteit - 16 uur per week - per maand - 350 euroFreelance / WerkStartpagina script V2.1 - WP plugin - Vernieuwd - Vele opties - V2.1 NU LIVEPHP scripts[BELANGRIJK] Festinger Vault - Download 25.000 thema's en pluginsPromotiePopi.nl | Linkbuilding Platform| 14.000+ MogelijkhedenLinkpartners -
14-12-2016, 12:26 #2
- Berichten
- 1.490
- Lid sinds
- 10 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Tegelijk met Diego hebben duizenden mensen hun baan opgezegd en verdienen ze geld terwijl ze reizen.
Zoiets.
-
14-12-2016, 12:27 #3
- Berichten
- 797
- Lid sinds
- 16 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Ja nee, de titel is dus niet goed. Het moet niet vertalen zijn, maar herschrijven haha. Gvd.
-
14-12-2016, 12:34 #4
- Berichten
- 1.490
- Lid sinds
- 10 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Ah, op die fiets.
"Ganar dineros" is niet zo heel erg onvriendelijk, maar snap wel wat je bedoelt. Alternatieven zou ik eigenlijk amper weten. Alternatief conseguir moet je namelijk ook vergezeld laten gaan van het woordje dinero. Beste kun je er dan denk ik "ganan buen dinero" van maken als je "ganar dineros" niet goed vindt.
-
14-12-2016, 12:40 #5
- Berichten
- 797
- Lid sinds
- 16 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Is er niet een alternatief als "rondkomen" oid? Het gaat namelijk niet per se om de toon, maar vooral om een bot die bepaalde woorden niet zo leuk vindt :D
-
14-12-2016, 13:27 #6gast74241 Guest
Re: Spaanse zin vertalen!?
Ehh... het beste wat ik ervan kan maken.
Code:"Net als Diego hebben duizenden mensen hun werk opgegeven om geld te verdienen tijdens hun reizen."
-
14-12-2016, 13:30 #7
- Berichten
- 1.490
- Lid sinds
- 10 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Het woordje "dinero" dus. Als het gaat om Latijns-Amerika kun je "dinero" vervangen door "plata". Je kunt er ook wel "hacen buen negocio" (doen goede zaken) van maken of "estan cargados" (ze zijn loaded).
-
14-12-2016, 13:36 #8gast74241 Guest
Re: Spaanse zin vertalen!?
Ehh... ik dacht dat het van het Spaans naar Nederlands moest.
-
14-12-2016, 13:48 #9
- Berichten
- 797
- Lid sinds
- 16 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Aaah top, dat zijn goede alternatieven!
-
14-12-2016, 14:13 #10
- Berichten
- 488
- Lid sinds
- 9 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
"Zoals gebeurde met Diego, hebben duizenden mensen ontslag genomen op hun werk en verdienen ze nu hun geld terwijl ze reizen."
Zover kom ik met vakantie Spaans.
-
15-12-2016, 20:06 #11gast74241 Guest
Re: Spaanse zin vertalen!?
-
15-12-2016, 21:45 #12
- Berichten
- 209
- Lid sinds
- 13 Jaar
Re: Spaanse zin vertalen!?
Mn vriendin is 100% spaans dus mocht het nog nodig zijn dan stuur maar even PB.
Plaats een
- + Advertentie
- + Onderwerp
Marktplaats
Webmasterforum
- Websites algemeen
- Sitechecks
- Marketing
- Domeinen algemeen
- Waardebepaling
- CMS
- Wordpress
- Joomla
- Magento
- Google algemeen
- SEO
- Analytics
- Adsense
- Adwords
- HTML / XHTML
- CSS
- Programmeren
- PHP
- Javascript
- JQuery
- MySQL
- Ondernemen algemeen
- Belastingen
- Juridisch
- Grafisch ontwerp
- Hosting Algemeen
- Hardware Info
- Offtopic